Biuro tłumaczeń jest to przedsiębiorstwo usługowe, które wykonuje tłumaczenia z języka źródłowego na język obcy i z języka obcego na język polski (pisemne, ustne, poświadczone konsekutywne, symultaniczne itp.), ale także inne usługi towarzyszące, takie jak: redakcja tekstu, korekta, formatowanie czy konsultacje językowe.
Biura tłumaczeń, podobnie jak inne tego rodzaju formy działalności mają w swych ofertach tłumaczenia nie tylko dla klientów indywidualnych (typu B2C – business to consumer), ale również biznesowych (B2B – business to business). Istnieją różnice pomiędzy tłumaczeniem dla klienta indywidualnego a przygotowaniem tłumaczenia dla firmy czy międzynarodowej korporacji. W zależności od wielkości i rodzaju firmy oraz profilu jej działalności zapotrzebowanie na tłumaczenia może przyjmować różne formy: od tłumaczeń dokumentów handlowych (faktur, specyfikacji, katalogów ofertowych czy innych) czy też dokumentów w transakcjach eksportowych/importowych (międzynarodowych listów przewozowych, certyfikatów międzynarodowych, dokumentów transportowych, spedycyjnych czy celnych).
Mniejsze firmy mogą potrzebować także pomocy w kontaktach z zagranicznym nabywcą swoich produktów czy też tłumaczeń ustnych podczas wizyty partnera zagranicznego. Duża firma czy korporacja będzie zainteresowana stałą, kompleksową i profesjonalną obsługą tłumaczeniową, często wyspecjalizowaną w zależności od rodzaju branży czy obszaru działalności. (handel, logistyka, inżynieria produkcji, usługi dla biznesu). Zapotrzebowanie dużej firmy to zarówno tłumaczenia pisemne, jak i ustne. W ramach tłumaczeń pisemnych może być zapotrzebowanie na usługi translatorskie dokumentów handlowych, takich jak np. umowy czy dokumentacja przetargowa, ale także tłumaczenia ustne np. podczas negocjacji handlowych, które wymagają od tłumacza nie tylko umiejętności językowych, ale znajomości technik negocjacyjnych. Duże firmy mogą potrzebować także tłumaczeń związanych z obsługą i kooperacją z poddostawcami. Firmy produkcyjne czy logistyczne z kolei będą potrzebować tłumaczeń z zakresu różnych obszarów zarządzania, takich jak: zarządzanie produkcją (production engineeering), zarządzania łańcuchami dostaw (supply chain management) czy zarządzania ryzykiem (risk management).
Usługi tłumaczeniowe dla tego rodzaju dużych firm czy korporacji wymagają od tłumacza nie tylko kompetencji językowych, ale wiedzy specjalistycznej z danego obszaru biznesu i to wiedzy zaawansowanej. Ponadto tego rodzaju tłumaczenia powinny mieć charakter stałej kompleksowej obsługi klienta.
Klient biznesowy korzystając z oferty biura tłumaczeń, może liczyć na pomoc w przetłumaczeniu dokumentów w różnych językach, a także może liczyć na poufność. Wszelkie informacje zawarte w powierzonych dla biura tłumaczeń dokumentach zostaną objęte tajemnicą.
Tłumaczenia dokumentów przez biura tłumaczeń obejmują też teksty prawnicze i prawne, stąd z biur tłumaczeń korzystają przedsiębiorcy. W firmach o międzynarodowym zasięgu wiele obszarów bieżącej działalności wymaga zamówienia tłumacza ustnego. Należą do nich szkolenia pracownicze, czynności związane z dostawą i uruchomieniem maszyn lub urządzeń, udział w targach zagranicznych czy, jak już wspomniano, w negocjacjach międzynarodowych.
Tłumaczenia finansowe są niezbędne także dla firm notowanych na giełdzie, gdyż spółki akcyjne muszą okresowo publikować raporty finansowe czy audyty. Dokumenty finansowe, tłumaczone na języki obce są pomocne firmom w pozyskiwaniu zagranicznych inwestorów, a to z kolei pozytywnie wpływa na ich rozwój, daje również okazję do zdobycia przez firmy nowych rynków.
W sytuacji tłumaczeń biznesowych zasadniczą rolę odgrywa dobór tłumacza, który powinien mieć odpowiednie wykształcenie językowe oraz doświadczenie w tego typu tłumaczeniach. Ważną rolę odgrywa też znajomość danej branży, gdyż zupełnie inną specyfikę mają tłumaczenia dla branży fashion, a całkowicie inne są wymagania dla branży IT. I nie chodzi jedynie o znajomość słownictwa, ale o rozumienie procesów biznesowych w odniesieniu do tego, co jest tłumaczone. Jest to zatem wiedza specjalistyczna i to często o wąskiej specjalizacji, jaką musi posiadać dany tłumacz. Tego rodzaju tłumaczenia muszą być wysokiej jakości. Stąd wykonują je bardzo często biura tłumaczeń posiadające zespoły tłumaczy wyspecjalizowanych w różnych obszarach biznesu oraz prawa handlowego czy administracyjnego.
Reasumując, tłumaczenia profesjonalne dla klienta biznesowego muszą posiadać podstawy w postaci: wiedzy, doświadczenia oraz kompetencje z zakresu wielu dziedzin. Przy wyborze danego biura tłumaczeń celem zlecenia mu tłumaczenia, klient biznesowy kieruje się przede wszystkim doświadczeniem danego biura, czego odzwierciedleniem są referencje. Warto zatem zadbać o portfolio klientów biznesowych, zarówno firm małych, średnich i dużych, krajowych i międzynarodowych, z różnych branż. Ewentualnie w przypadku mniejszego biura tłumaczeń dobrym kierunkiem rozwoju może być wąska specjalizacja w jednej branży i koncentrowanie się na obsłudze klientów biznesowych w tym obszarze.
Na decyzję wyboru tego, a nie innego biura tłumaczeń w zakresie obsługi biznesowej mają wpływ także: terminowość wykonania zlecenia, gotowość do zmian wprowadzanych na każdym etapie procesu tłumaczenia, gwarancja, dyskrecja, poufność tłumaczy oraz możliwość kontrolowania jego pracy, a także wysoka jakość tłumaczeń.
Odrębnym zagadnieniem jest kwestia tłumaczeń finansowych, które obejmują tłumaczenia specjalistycznych dokumentów w formie pisemnej. Do tej grupy tłumaczeń potrzebna jest z kolei znajomość podstaw finansów, rachunkowości, księgowości oraz przepisów prawa z tego obszaru, a nie tylko specjalistycznej terminologii w danym języku.
Tego rodzaju tłumaczenia finansowe zlecane są przez firmy działające na światowych rynkach, w tego typu dokumentach zawarte są zagadnienia dotyczące prawa, ekonomii, bankowości a także jeszcze z wielu innych dziedzin.
Biura tłumaczeń specjalizują się w wykonywaniu tłumaczeń fachowych w danej dziedzinie, jak np.: prawo, medycyna, wysokie technologie, finanse, reklama, marketing, ochrona środowiska, tłumaczenia związane z projektami unijnymi. Biura tłumaczeń wykonują przekłady zróżnicowanych rodzajów tekstów typu: artykuły naukowe, akty prawne, strony internetowe, instrukcje obsługi, procedury, raporty, korespondencja.
Biura tłumaczeń wyspecjalizowane w usługach dla biznesu zatrudniają wykwalifikowanych i doświadczonych tłumaczy, konsultantów oraz korektorów.
Natomiast o wysoką jakość i poprawność merytoryczną tłumaczeń dla firm dbają: prawnicy, inżynierowie, lekarze i przedstawiciele innych profesji. Jak już wspomniano tłumaczenia biznesowe są realizowane dla przedsiębiorstw z różnych dziedzin gospodarki, takich jak: handel tradycyjny, internetowy, przemysł, rolnictwo, firmy świadczące usługi medyczne, farmaceutyczne, prawne.
Wiele firm decyduje się na outsourcing tłumaczeń, czyli wydzielanie tych obszarów na zewnątrz. Zamiast zatrudniać tłumaczy bezpośrednio w swojej firmie, korzystają z obsługi tłumaczeniowej zewnętrznego biura tłumaczeń. Takie tłumaczenia wykonują duże, specjalizujące się w tłumaczeniach dla firm biura tłumaczeń, których oferty są kierowane do klientów biznesowych. Outsourcing tłumaczeń polega na przekazaniu realizacji specjalistycznych czynności zewnętrznej firmie i zwalnia przedsiębiorstwo z konieczności utrzymywania własnych specjalistów.
Dzięki takiej współpracy z biurem tłumaczeń, firma ma stałego i zaufanego partnera językowego, który zapewnia jej fachową i stałą obsługę całego procesu tłumaczenia nadsyłanych dokumentów. Taka stała współpraca gwarantuje stabilność, szybką i sprawną realizację zleceń, gdzie bardzo ważnym czynnikiem jest także czas, gdyż dane tłumaczenie może być potrzebne na już.
Biura tłumaczeń służące jednej firmie wykorzystują dostępne zasoby pracy wykonując zlecenia zewnętrzne. Standardowe usługi biura tłumaczeń, to:
- tłumaczenie pisemne
- tłumaczenie symultaniczne lub konsekutywne
- tłumaczenie poświadczone wykonywane przez tłumaczy przysięgłych.
W Polsce biura tłumaczeń wykonujące usługi outsourcingowe to także internetowe biura tłumaczeń specjalistycznych posiadające swoje siedziby stacjonarne w głównych miastach oraz rozwiniętą sieć obsługi. Wykonują profesjonalne tłumaczenia dla firm i przedsiębiorstw, które działają przede wszystkim na arenie międzynarodowej.
Tagi: biuro tłumaczeń
Wybory samorządowe 2024. Frekwencja w Śląskiem na godzinę 12.00
1521Wybory samorządowe 2024. Tak wygląda podział mandatów w sejmiku województwa śląskiego
1506Sejmik Śląski po wyborach 2024: tak oficjalnie wygląda podział mandatów
489Akcja przeciwpożarowa w KWK Budryk. Wycofano ponad 100 górników
4403,3 tys. pasażerów postawiło w marcu na Max Bilet Kolei Śląskich
429Wybory samorządowe 2024. Frekwencja w Śląskiem na godzinę 12.00
+6 / -0Ślōnskŏ godka po pierwszym czytaniu w Sejmie. "Psy szczekają, karawana jedzie dalej"
+4 / -13,3 tys. pasażerów postawiło w marcu na Max Bilet Kolei Śląskich
+2 / -0Sejmik Śląski po wyborach 2024: tak oficjalnie wygląda podział mandatów
+2 / -0OFE czy tylko ZUS? Okno transferowe otwarte, ale tylko do lipca
+1 / -0Śląskie na podium zaległości wobec fiskusa. Wyżej tylko mazowieckie
1Niespodzianka: na stacjach paliw taniej. A najtaniej - na Górnym Śląsku
0Velo Cugiem Kolei Śląskich do Wisły już w majówkę
0Związkowcy chcą dalszego mrożenia cen prądu. "Wszystko jest mgliste"
0JSW: będzie więcej węgla koksowego z kopalni Budryk
0